中国翻译理论研究回顾与展望
原标题:中国翻译理论研究回顾与展望
学科意义上的翻译理论研究,无论是中国还是西方学界,都是近40年以来的事。西方科学意义上的翻译理论研究始于美国学者奈达1964年发表的《翻译科学探索》。在该书中,奈达借用语言学和信息理论等研究方法,尝试对翻译过程中涉及的一系列翻译问题进行科学探索。奈达也因首次对翻译现象进行系统的科学研究而被视为现代翻译学研究的创始人。但西方学界更为普遍认可的现代意义上的翻译学研究,则始于20世纪70年代末80年代初在比利时和以色列召开的系列国际翻译研讨会。会议主题及其后出版的会议论文集,都主张采用描写性研究方法对翻译产品及影响翻译产品产生、出版和接受过程的各种社会因素进行研究,摒弃了传统的规范性研究范式。而中国的翻译理论研究则始于80年代末召开的首届全国翻译理论研讨会,该会议汇集了当时学界知名的翻译研究学者,对改革开放以来的翻译理论研究的各个方面进行了总结和深入探讨。虽然起步晚于西方,但是自90年代以来,中国的翻译学科建设和翻译理论研究都取得了骄人的成绩。
注重学科建设和人才培养
国际知名翻译学者甘比尔指出,考察翻译学科的发展可以从两个方面来看:一看翻译教育在高校体制中的认可程度,二看学界对翻译研究的价值认知。自2004年以来,翻译学科开始招收博士生,成为与英语语言文学并列的二级学科,不再隶属于外国应用语言学,确立了其独立的学科地位。
早在20世纪80年代末90年代初,北京大学、北京外国语大学、南京大学、南开大学等高校已开始在外国语言文学这个一级学科下招收翻译方向的博士生。2017年,南开大学外国语学院举行了翻译方向博士点招生20周年纪念活动。据统计,自2001年以来,毕业于南开大学翻译方向(毕业论文以翻译为研究对象)的博士近70人。这些毕业生目前活跃于各个高校,从事翻译研究和教学。
改革开放以来,我国与世界各国在社会、经济、文化等领域的交流合作日益密切,国家和社会对各层次的翻译人才有极大需求,这促使了高校翻译教育的快速发展。自2007年起,教育部先后批准在部分高校设置翻译硕士专业和翻译本科专业。迄今为止,全国已有200多所高校招收翻译本科生和翻译硕士研究生。我国高校的翻译教学也由此发生了很大变化:翻译本科专业从无到有;翻译研究生教育从原来的定位(下属于外国语言学与应用语言学的三级学科)、属性不清(翻译理论与实践方向)发展到现在的实践型职业翻译教育(MTI)和学术型翻译教育(MA)两个学位齐头并进,高校翻译教育逐步形成了完整的人才培养体系。北京外国语大学、上海外国语大学、广东外语外贸大学等高校都建立了本、硕、博三个层次的翻译教育体系。从开设翻译专业的高校数量及国家对翻译专业认可的角度来说,中国的翻译学科建设在世界范围内也是领先的。
兼顾应用研究与理论创新
伴随着翻译学科建设的快速发展,中国的翻译学研究取得了很大成就,最为突出的是应用翻译研究成果丰硕。得益于中国翻译教育的发展、翻译实践的丰富性及中国翻译研究传统上重实用性和应用性,应用翻译研究范围得以持续拓展,从早期单一的翻译技巧探索、翻译批评研究扩展到本地化、术语管理、机辅翻译、语言服务、翻译技术、翻译行业等领域。全球化市场与新技术工具的应用不仅改革了翻译的工作方式,也改变了应用翻译研究的内容。翻译教学研究(包括教学法、课程设置、教材编写、翻译测试、教师培训等)成为应用翻译研究的重点。粗略浏览《中国翻译》,可发现应用翻译研究占半壁江山,其中,翻译教学研究又占60%以上。
文章来源:《CT理论与应用研究》 网址: http://www.ctllyyyyj.cn/zonghexinwen/2020/1110/469.html